|
|
当《我的野蛮女友》被译为《我的淘气女友》;当《第七只断手》被译为《当树枝折断时》;当《偷窥杀手》被译为《正义守望者》;当《红磨坊》被译为《梦断花都》;当《曼哈顿女佣》被译为《曼哈顿灰姑娘》;当《大鸿米店》要靠标注“通奸、乱伦”卖座时……
是到了要狂批影视剧片名的时候了!
也许,从前的片名很美丽,上一辈的译手是才高手,因为《洛丽塔》还有另外一个别名:《一树梨花压海棠》;因为《魂断蓝桥》的本名应该是颇为逊色的《滑铁卢桥》;因为《黑帮老婆》在香港叫做《我的老婆是大佬!》;因为《除却巫山不是云》改编自小说《永恒的琥珀》……
可你看看现在的片名吧,有的干脆用“性字眼”吸引人——《恋上你的床》,有的干脆就是从字典里翻来的,连少有的几部精品,也是在不断的“再续前缘”中,《黑客2》、《终结者3》、《还珠3》……
起个片名,就这么难吗?[发表评论]
|