|
导演:想同期不容易
“《江山》原本打算同期录音,而且在开机之前也做好了充分准备,后来拍摄场景不能符合同期声要求才不得不放弃。”剧组最初的戏在上海科技会堂拍摄,会堂内一些会议厅已经被先期预约,为清场封锁周围道路又太过大张旗鼓,所以拍摄中不时受到其它楼层和会堂外车辆鸣笛声的干扰,但为了保证恢弘大气的场景,剧组只能“割爱”同期声。“如果五
十年代的故事里听到现在的出租车声音,那不是很滑稽?电视剧毕竟是艺术而不是新闻那样忠实的记录,后期录音也是从剧情出发的考虑。”环境干扰带来的“不和谐音”虽然可以通过后期处理“过滤”,但是在技术上需要很好的条件,除了资金问题,还要花几倍于后期配音的时间,这样的同期声付出的代价未免太大。
当然,巴特尔本人非常赞成同期声取代后期配音,演员在表演时的情感和状态不可能重复,所以同期声具有无法比拟的艺术真实感。但是追求同期声需要“因戏而异”,某些影视作品中的特殊环境决定了这些作品不可能同期录音,以《拯救大兵瑞恩》为例,影片不少场景是炮火隆隆的战场,不通过后期配音根本不可能听到清晰的对白。
演员:对配音“恨铁不成钢”
从创作角度而言,要真正塑造一个角色,语言占了很大成分,同期声的最大优势就是完美保留演绎时的“真实”。后期配音的优先选择当然是“原人原配”,让自己塑造的角色有整体性,但是,演员的档期往往和后期配音的时间冲突,只能把自己辛苦塑造的角色交予配音演员,希望通过别人的声音让自己的演绎更有光彩。巴特尔告诉记者,《江山》的几位演员对后期配音基本持满意态度,认为和自己的表演“吻合”。
然而记者又从著名配音演员乔臻处了解到,一些特别认真的演员如焦晃、斯琴高娃等,他们呕心沥血塑造每一个角色,对于人物的理解深刻细致,而为他们配音的演员却未必能达到本人的认识水准,在他们本人看来角色最后的魅力不增反而褪色,会有遗憾也是自然的了。
配音演员:国产剧需要配音
虽然身为配音演员,乔臻还是提倡国产剧中演员自己说话,演员应当努力提高语言素质,无论台词流畅还是语音语调,力求通过本人“表达”完善体现塑造的角色,这才是完整的创造。但由于演员档期和语言素质等不可抗因素,为国产剧配音并不鲜见。
一直以来,译制片被认为是配音的重头,其实国产剧同样需要认真的投入。语言艺术具有影像无法比拟的穿透力和震撼力,配音承担着完整角色、还原角色的重任,经配音演员充分挖掘角色的内心特点后,甚至可以让原片更丰满。
乔臻认为,观众对国产剧配音“感冒”,主要是一些散兵游勇的草台班子影响了配音队伍的整体质量,优秀的配音需要稳定的创作集体,配音质量首先建立在长期合作后的默契之上;需要统一的创作观念,上海电影译制片厂统一的创作观念是还原,还角色之本原;需要从业人员的敬业,从研究剧本开始,琢磨口型,推敲节奏,同时在情感上全身心投入。
|